КОКОТКА и, ж. cocotte f. В буржуазном обществе — женщина легкого поведения, живущая на содержании у мужчины. БАС-1. Впервые отмечено у Герцена ( «Русские нравы» ) 1868 г. ЭС. Шикарные кокотки, по раз заведенному обычаю петербургской светской морали, отправились на пороги своих лож, чтобы там блягировать с своими habitués. Бобор. Дельцы. // ОЗ 1872 203 2 278. Разделить эти существа можно на две категории: на женщин обладающих мужем, то есть ширмами, или обладавших им официально, и не имеющих счастья обладать этим важным аттрибутом. Первые называются femme à la mode, вторые — камелиями высшего полета, или, употребляя современные клички, первые — кокодетки, вторые — большие кокотки. Обстановка иная, суть та же. Первым кланяются в публичных местам, вторым — нет. Одеваются оне одинаково, кассиров своего сердца эксплуатируют одинаково, выражаются одинаково. РВ 1874 9 253. Ея прическа (громадный шиньон, гривой спускавшийся на спину), ее жесты и манеры .. говорило за то, что она кокотка. Слово 1881 4 1 231. Он сошелся, или вернее, возобновил давнишнюю связь с одною пропащею женщиною .. une cocotte qui joue à la femme honnête, пустившей по миру не одного глупца. Д. Позняк Дорогою ценою. // РВ 1885 6 773. Публика же в этом их обществе всё оказались больше одни кукоты да кукотки, и кукоты все неглиже, как попало, а кукотки одни разодеты в шелковье. 1891. Лесков Полунощники. // 12-11 68. Поставили мы женщину своего общества так умно и справедливо, что она — либо сытая раба, либо подвижница и мученица полуголодная, либо торжествующая «Кокотка». Ну, а кокотке ничто кокоточное не чуждо. 1904. Амфитеатров Восьмидесятники 2 161. Пью я мед из полных крынок, красота, Огурцы, салад, селедки, редька, квас. И товарищи-кокотки, Вся для вас. Струминский Оренб. част. // ТОИК 2 161. || Проститутка. В заднем отделении дилижанса собралось довольно разношерстное общество: монах-траппист, евреи-купцы, две кокотки, догонявшие свою воинскую часть — 3 гусарский полк, фотограф из Орлеанвиля. Доде Тартарен 46.



Let’s block ads! (Why?)



from Publication digest https://ift.tt/3gg9DGP



from Publication digest https://ift.tt/326lp0E