снасть



снасть









1







снасть


— снасть, и, мн. ч. и, ей …



Русский орфографический словарь









2







снасть


— снасть/ …



Морфемно-орфографический словарь









3







СНАСТЬ


— жен. (от надо, снадобье?) орудие, снаряд, прибор, сбруя; инструмент, машина, и каждая часть ее. Без снасти пропасти. Худая снасть отдохнуть не даст. У портного снасть: игла, нитка, наперсток, утюг и пр. Снасти лесника, зверолова: ловушки, капканы …



Толковый словарь Даля









4







СНАСТЬ


— (Rope) всякая веревка на судне, служащая для постановки и уборки парусов и управления ими, а равно и имеющая специальное назначение. Идти под одной С. идти попутным ветром, без парусов. Обделывать, обделать С. обрабатывать, улучшить С. работой.… …



Морской словарь









5







СНАСТЬ


— СНАСТЬ, снасти, мн. снасти, снастей, жен. 1. чаще ед., собир. Орудия, приборы, инструменты (прост.). Портновская снасть. Рыбачьи снасти. 2. чаще мн. Такелажная веревка (мор.). Корабельные снасти. Ветер шумит в снастях. Толковый словарь Ушакова. Д …



Толковый словарь Ушакова









6







снасть


— См. обстановка …



Словарь синонимов









7







СНАСТЬ


— СНАСТЬ, и, мн. и, ей, жен. 1. собир. Приборы, инструменты, снаряд (в 3 знач.). Рыболовная с. Плотницкая с. 2. обычно мн. На судне: тросы, канаты, цепи специального назначения, такелаж. Стальные снасти. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю.… …



Толковый словарь Ожегова









8







снасть


— снасть, и; мн. снасти, ей …



Русское словесное ударение









9







Снасть


— ж. 1. Орудие для рыбной ловли в виде тонкого канатика с укрепленными на коротких поводках крючками. отт. Приспособление для ловли птиц. 2. Инструмент, приспособление для чего либо; снаряд. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …



Современный толковый словарь русского языка Ефремовой









10







снасть


— и; мн. род. ей, дат. тям; ж. 1. Орудие, приспособление для рыбной ловли и лова птиц. Рыболовная с. Ставить, раскидывать с. Устанавливать с. для птиц. 2. Канат, трос и т.п., служащие для управления парусами, оснастки мачт и т.п. Крепить снасти …



Энциклопедический словарь









11







снасть


— іменник жіночого роду …



Орфографічний словник української мови









12







снасть


— снасть, мн. снасти (неправильно снастя), род. снастей и снастей …



Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке









13







снасть


— СНАСТЬ, и, мн род. тей, дат. тям, ж Часть водного транспортного средства (судна, корабля) в виде тросов, канатов, верёвок, цепей, служащих для управления парусами, оснастки мачт; Син.: такелаж. Вся команда «Марса» и двадцать человек разведки,… …



Толковый словарь русских существительных









14







снасть


— и, род. мн. ей, ж. 1. собир. Совокупность инструментов, орудий, приспособлений для какого л. занятия, ремесла. Бондарная снасть. Плотницкая снасть. □ Привез ему хозяин снасть: и щипчики, и буравчики, и подпилочек. Л. Толстой, Кавказский пленник.… …



Малый академический словарь









15







СНАСТЬ


— растительный или стальной трос (или его часть), используемый на судне. Существуют снасти стоячего и бегучего такелажа. Отдать снасть свернуть с утки или кнехта, за которые она заведена; очистить снасть распутать, освободить; продернуть снасть… …



Морской энциклопедический справочник









16







снасть


— и; мн. род. е/й, дат. тям; ж. 1) Орудие, приспособление для рыбной ловли и лова птиц. Рыболовная снасть. Ставить, раскидывать снасть. Устанавливать снасть для птиц. 2) Канат, трос и т.п., служащие для управления парусами, оснастки мачт и т.п.… …



Словарь многих выражений









17







снасть


— ж., род. п. и, диал. также penis , олонецк. (Кулик.), укр. снасть остов; скелет , др. русск. снасть орудия, снаряд; сбруя; вооружение, доспехи . Предполагают связь со снадить (см.), др. русск. снадь верх, поверхность . Считают родственным лтш.… …



Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера









18







снасть


— і, ж. 1) Знаряддя, приладдя, пристрій тощо для якого небудь заняття, ремесла і т. ін. || Знаряддя, пристрій для лову риби. || заст. Одяг, предмети озброєння і т. ін., необхідні для спорядження військовослужбовця. 2) перев. мн. Трос, канат і т. ін …



Український тлумачний словник









19







снасть


— основа [XIII] снасть (351) каркас [MО,V] …



Толковый украинский словарь









20







снасть


— снасть, снасти, снасти, снастей, снасти, снастям, снасть, снасти, снастью, снастями, снасти, снастях (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …



Формы слов









Pages



© Academic, 2020




from Publication digest https://ift.tt/2xG3keb



лозняк ² — Орфографический словарь русского языка



лозняк — лозник, лознячок Словарь русских синонимов. лозняк ивняк Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011 … Словарь синонимов







ЛОЗНЯК — ЛОЗНЯК, а, муж., собир. Ивовый кустарник. | прил. лозняковые, ая, ое. Лозняковые заросли. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова







лозняк — См. шершавый В. В. Виноградов. История слов, 2010 … История слов







лозняк — м.; = лозник 1. Мелкий ивовый кустарник (обычно растущий по берегам рек). 2. Заросли такого кустарника. 3. Прутья такого кустарника. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой







лозняк — лозняк, лозняки, лозняка, лозняков, лозняку, лознякам, лозняк, лозняки, лозняком, лозняками, лозняке, лозняках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов







лозняк — лозн як, а … Русский орфографический словарь







ЛОЗНЯК — заросли кустарников из видов рода Salix с гибкими побегами … Словарь ботанических терминов







лозняк — а/, ч. Зарості лози … Український тлумачний словник







лозняк — а; м. Ивовый кустарник. Заросли лозняка. Л. рос на склонах оврага. ◁ Лозняковый, ая, ое … Энциклопедический словарь







лозняк — а/; м. см. тж. лозняковый Ивовый кустарник. Заросли лозняка. Лозня/к рос на склонах оврага … Словарь многих выражений





from Publication digest https://ift.tt/2xs7GG0



уе



уе









1







Крокозябры


— Кракозябры (кракозяблы, крокозябры, крюкозябры, крюкозяблы, крякозябры, квакозябры, крокозяблы, кракосямбы, крязозябры, крякозяблики, зюквы, зюки, козяблики, калябушки, черты и резы, иногда бнопня) жаргонизм (не имеющий на 2009 устоявшегося… …



Википедия









2







Шмуэль Азарх


— Шмуэль Азарх (29 марта 1949, Москва ) — израильский политик, организатор Сионистского Форума. Шаблон:Персона Общественная деятелность Один из основателей и… …



Википедия









3







Бнопня


— Кракозябры (кракозяблы, крокозябры, крюкозябры, крюкозяблы, крякозябры, квакозябры, крокозяблы, кракосямбы, крязозябры, крякозяблики, зюквы, зюки, козяблики, калябушки, черты и резы, иногда бнопня) жаргонизм (не имеющий на 2009 устоявшегося… …



Википедия









4







Зюквы


— Кракозябры (кракозяблы, крокозябры, крюкозябры, крюкозяблы, крякозябры, квакозябры, крокозяблы, кракосямбы, крязозябры, крякозяблики, зюквы, зюки, козяблики, калябушки, черты и резы, иногда бнопня) жаргонизм (не имеющий на 2009 устоявшегося… …



Википедия









5







Квакозябры


— Кракозябры (кракозяблы, крокозябры, крюкозябры, крюкозяблы, крякозябры, квакозябры, крокозяблы, кракосямбы, крязозябры, крякозяблики, зюквы, зюки, козяблики, калябушки, черты и резы, иногда бнопня) жаргонизм (не имеющий на 2009 устоявшегося… …



Википедия









6







Козяблики


— Кракозябры (кракозяблы, крокозябры, крюкозябры, крюкозяблы, крякозябры, квакозябры, крокозяблы, кракосямбы, крязозябры, крякозяблики, зюквы, зюки, козяблики, калябушки, черты и резы, иногда бнопня) жаргонизм (не имеющий на 2009 устоявшегося… …



Википедия









7







Кракозябр


— Кракозябры (кракозяблы, крокозябры, крюкозябры, крюкозяблы, крякозябры, квакозябры, крокозяблы, кракосямбы, крязозябры, крякозяблики, зюквы, зюки, козяблики, калябушки, черты и резы, иногда бнопня) жаргонизм (не имеющий на 2009 устоявшегося… …



Википедия









8







Кракозябра


— Кракозябры (кракозяблы, крокозябры, крюкозябры, крюкозяблы, крякозябры, квакозябры, крокозяблы, кракосямбы, крязозябры, крякозяблики, зюквы, зюки, козяблики, калябушки, черты и резы, иногда бнопня) жаргонизм (не имеющий на 2009 устоявшегося… …



Википедия









9







Кракозябры


— Эта статья нуждается в дополнительных источниках для улучшения проверяемости. Вы можете помочь улучшить эту статью, добавив ссылки на авторитетные источник …



Википедия









10







Крокозябра


— Кракозябры (кракозяблы, крокозябры, крюкозябры, крюкозяблы, крякозябры, квакозябры, крокозяблы, кракосямбы, крязозябры, крякозяблики, зюквы, зюки, козяблики, калябушки, черты и резы, иногда бнопня) жаргонизм (не имеющий на 2009 устоявшегося… …



Википедия









11







Крякозяблики


— Кракозябры (кракозяблы, крокозябры, крюкозябры, крюкозяблы, крякозябры, квакозябры, крокозяблы, кракосямбы, крязозябры, крякозяблики, зюквы, зюки, козяблики, калябушки, черты и резы, иногда бнопня) жаргонизм (не имеющий на 2009 устоявшегося… …



Википедия









12







Крякозябра


— Кракозябры (кракозяблы, крокозябры, крюкозябры, крюкозяблы, крякозябры, квакозябры, крокозяблы, кракосямбы, крязозябры, крякозяблики, зюквы, зюки, козяблики, калябушки, черты и резы, иногда бнопня) жаргонизм (не имеющий на 2009 устоявшегося… …



Википедия









13







Крякозябры


— Кракозябры (кракозяблы, крокозябры, крюкозябры, крюкозяблы, крякозябры, квакозябры, крокозяблы, кракосямбы, крязозябры, крякозяблики, зюквы, зюки, козяблики, калябушки, черты и резы, иногда бнопня) жаргонизм (не имеющий на 2009 устоявшегося… …



Википедия









14







ОПХБЕР


— Кракозябры (кракозяблы, крокозябры, крюкозябры, крюкозяблы, крякозябры, квакозябры, крокозяблы, кракосямбы, крязозябры, крякозяблики, зюквы, зюки, козяблики, калябушки, черты и резы, иногда бнопня) жаргонизм (не имеющий на 2009 устоявшегося… …



Википедия







© Academic, 2020




from Publication digest https://search.academic2.ru/уе



пильщик ² — Орфографический словарь русского языка



пильщик — распиловщик Словарь русских синонимов. пильщик сущ., кол во синонимов: 4 • пилильщик (9) • рабо … Словарь синонимов







ПИЛЬЩИК — 1. ПИЛЬЩИК1, пильщика, муж. Рабочий, занятый пилкой, распиливанием чего нибудь. «Пригнали на верфь душ полтораста монастырских крестьян, плотников, продольных пильщиков, кузнецов, землекопов.» А.Н.Толстой. 2. ПИЛЬЩИК2, пильщика, муж. (зоол.). То… … Толковый словарь Ушакова







ПИЛЬЩИК — ПИЛЬЩИК, а, муж. Рабочий, занимающийся пилкой, распилкой. | жен. пильщица, ы. | прил. пильщицкий, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова







пильщик — ПИЛЬЩИК, а, м Работник, разрезающий пилой какой л. материал (дерево, камень, металл и т.п.). // ж пильщица, ы. Пильщик получил травму, работая циркулярной пилой … Толковый словарь русских существительных







Пильщик — I м. Тот, кто занимается пилением, распилом. II м. то же, что пилильщик II Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой







пильщик — пильщик, пильщики, пильщика, пильщиков, пильщику, пильщикам, пильщика, пильщиков, пильщиком, пильщиками, пильщике, пильщиках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов







пильщик — п ильщик, а … Русский орфографический словарь







пильщик — I а, ч. Те саме, що пиляр. II а, ч. Комаха родини перетинчастокрилих, звичайно шкідлива для рослин … Український тлумачний словник







пильщик — а; м. Рабочий, занимающийся пилкой (1.П.), распилкой. Курсы пильщиков. Правила техники безопасности для пильщиков. ◁ Пильщица, ы; ж … Энциклопедический словарь







пильщик — I см. пилка I II а; м. см. тж. пильщица рабочий, занимающийся пилкой I распилкой. Курсы пильщиков. Правила техники безопасности для пильщиков … Словарь многих выражений





from Publication digest https://ift.tt/2xRs8ju



toeslagstof bij betonbereiding перевод с английского на все …

https://ift.tt/34z4TsF

academic2.ru. RU. EN · DE · FR · ES. Запомнить сайт. Все языки, Абхазский, Адыгейский, Азербайджанский, Аймара, Айнский язык, Акан, Албанский …








Перевод:



с английского на все языки









С английского на:






toeslagstof bij betonbereiding





Толкование





Перевод









1





aggregate









adj



. totaal, aggregaat


———







n



. totaal; massa; mengsel, mengeling


———







v



. verenigen, in totaal bedragen




aggregate





1



[





æ



grigət



]







zelfstandig naamwoord











1









totaal





2









techniek



,



technologie













aggregaat








toeslagstof bij betonbereiding

















voorbeelden


:







1





in



(the) aggregate









alles bij elkaar genomen, opgeteld





————————




aggregate





2









bijvoeglijk naamwoord









1









totaal













voorbeelden


:







1









economie







aggregate analysis











macro-economie













economie







aggregate demand









gezamenlijke/totale vraag


















plantkunde







aggregate fruit











samengestelde vrucht




————————




aggregate





3



[





æ



grigeet



]



〈werkwoord; zelfstandig naamwoord: aggregation〉







1









optellen








aantallen









2









groeperen







English-Dutch dictionary



>



aggregate







© Академик, 2020




from Publication digest https://ift.tt/3jLuHr1



Гномобиль Синклер Э.

https://ift.tt/31rwxGf

СИНКЛЕР Эптон (Upton Sinclair, 1878—) — один из крупнейших современных писателей США. Р. в Балтиморе. Отец писателя был не особенно удачливый коммерсант, к-рый, по словам С., «со старомодной аристократической точки зрения ненавидел современный деловой мир» («Испытания любви») и не сумел нажить себе состояние. Отличаясь незаурядными способностями, С. рано окончил школу. В 15 лет начал зарабатывать литературным трудом: фабриковал анекдоты и остроты, к-рые продавал газетам и юмористическим журналам. Несколько позднее издатели дешевой 5-центовой библиотеки Стрит и Смис наняли его для писания романов для читателей-подростков. Этот период «лит-ой» деятельности С. отличался необычайной плодовитостью, т.к. автор диктовал стенографистке по несколько часов ежедневно свои романы о приключениях и похождениях юных героев в прериях, на о. Кубе и т.д. Благодаря такому методу к 20 годам объем его произведений равнялся собранию сочинений какого-нибудь трудолюбивого писателя, проработавшего целую жизнь. Одновременно с этим С. проходил курс обучения в колледже.

В 1899 С. бросает учебу, уезжает в Квебек и принимается за создание своего первого настоящего романа «Springtime and harvest» (Весна и жатва), переизданного в 1901 под заглавием «King Midas» (Царь Мидас). В этом сказалось уже ощущение противоречий капиталистической действительности. Протест С. однако еще носит идеалистический характер, что вообще характерно для всего раннего периода его творчества. Тот же конфликт идеальных устремлений личности с действительностью составляет тему второй книги С. «The Journal of Arthur Stirling» (Дневник Артура Стирлинга, 1903). В этом произведении, как и в следующем — «Prince Hagen» (Принц Гаген, 1903), — этот конфликт разрешается в направлении отхода, отказа от действительности во имя идеала.

Роман «Manassas» (Манассас, 1904) знаменует собой начало поисков новых путей. Здесь С. обращается к историческому сюжету — гражданской войне между Севером и Югом, — и если он и не предлагает в образе своего главного героя Аллана Монтегю активного вмешательства в жизненную борьбу, то во всяком случае уже и не бежит от действительности в область идеального. В сознании писателя постепенно совершается перелом. В 1904 мы уже встречаем его в рядах организаторов «Социалистического общества объединенных среднеучебных заведений».

В 1905 в социалистическом еженедельнике «Appeal to reason» (Призыв к разуму) печатается из номера в номер роман из жизни чикагских рабочих, создавший писателю мировую славу, — «The Jungle» (Джунгли, отд. изд. в 1906). Этот роман обозначал поворот писателя к реалистическому творчеству, стремление найти выход из противоречий действительности в ней самой. Однако, если С. и сумел в этом произведении разоблачить ужасы капиталистической эксплоатации и показать темные махинации дельцов, если он нашел в себе творческие силы, чтобы показать образы рабочих, вызывающие глубокое сочувствие читателя, то он не смог и здесь создать художественно убедительные образы пролетариев-борцов.

Следующие романы «The Metropolis» (Столица, 1907) и «The Moneychangers» (Менялы, 1908), посвященные — первый — критике жизни «большого света» Нью-Йорка и — второй — описанию нравов биржи, — в художественном отношении стоят невысоко, хотя и произвели впечатление сенсации благодаря содержавшимся в них фактам и разоблачениям. Если в этих двух романах художественное проникновение во внутренние стимулы поведения действующих лиц отсутствует, то следующие два произведения представляют собой попытку глубокого психологического обоснования социальной эволюции героев. В «Samuel the Seeker» (Сэмюэль-Искатель, 1910) и «Love’s pilgrimage» (Испытание любви, 1911) С. раскрывает воздействие ужасов повседневной действительности на чувства и сознание героев-интеллигентов (Сэмюэль в одноименном романе и Тирсис в «Испытании любви»), к-рые приходят к социализму. При этом весьма характерно, как указывала критика, что С. обрывает свое повествование как раз тогда, когда подводит своего героя к социализму.

Романы «Sylvia» (Сильвия, 1913) и «Sylvia’s marriage» (Замужество Сильвии, 1914) продолжают линию углубления в психологический анализ и представляют собой временный отход от тематики социальной к проблемам семейно-бытовым.

К социальным темам С. возвращается в 1917, когда он издает роман, посвященный описанию жизни и быта углекопов, «King Coal» (Король Уголь). Однако даже буржуазно-либеральная критика отмечала, что, поставив в центре действия «молодого аристократа», С. «заслоняет главный вопрос — вопрос борьбы рабочего класса». Следующее крупное произведение С. «Jimmy Higgins» (Джимми Хиггинс, 1919) — яркий художеств. документ, отражающий факт международного влияния Октябрьской социалистической революции. Герой романа — простой рабочий, член социалистической партии — отправляется на север России, в Архангельск, чтобы бороться в рядах армии американских интервенционистов против молодой Советской республики. Здесь он узнает правду о большевиках и начинает помогать им в пропаганде среди солдат. Под конец Джимми, подвергнутый пыткам, теряет рассудок.

В «100%. The story of a patriot» (100 процентов, 1920) С. выведен противоположный тип рабочего, становящегося шпионом и провокатором. В 1920 же С. начинает издание серии памфлетов, посвященных разоблачению буржуазной прессы, системы воспитания и др. сторон быта капиталистической Америки: «The brass check» (Медная марка, 1919), «The goose step» (Гусиный шаг, 1922), «The goslings» (Гусята, 1924). К этого же типа памфлетам принадлежат «The Mammonart» (Искусство Маммоны, 1925) и «Money writes!» (Деньги пишут! 1927), представляющие собой опыты вульгарно-социологического по существу анализа «влияния экономики на литературу» (подзаголовок к «Money writes!»). Последние крупные произведения С. — «Oil» (Нефть, 1927) и «Boston» (Бостон, 1928, — посвящен делу Сакко и Ванцетти). Продукция последующих лет («Roman Holyday», 1931, и др.) в художественном и социальном отношении стоит на невысоком уровне.

В.И.Ленин писал о С.: «Синклер — социалист чувства, без теоретического образования» (т.XVIII, стр.141). Ленин подчеркивает политическую наивность С.: Синклер — «наивен, ибо игнорирует полувековое (писано в 1915. — А.А.) развитие массового социализма, борьбу течений в нем, игнорирует условия роста революционных действий при наличности объективно-революционной ситуации и революционной организации. Чувством этого не заменишь. Суровой и беспощадной борьбы могучих течений в социализме, оппортунистического и революционного, риторикой не обойдешь» (там же, стр.142).

Эта характеристика вскрывает самую сущность «социализма» С. и его мировоззрения вообще. Отражая стихийный протест мелкобуржуазных масс, С. стал на путь разоблачения ужасов капиталистической действительности. Однако игнорирование «массового социализма», «борьбы течений в нем» и т.д. обусловило то, что С. при всей искренности своего гуманизма никогда не мог стать окончательно на последовательно революционную точку зрения. «Социализм чувства», сыграл с С. дурную шутку уже в период мировой войны. Если вначале (тогда, когда Ленин писал о нем, в 1915) он выступал как пацифист против войны, то впоследствии он стал сторонником выступления США на стороне Антанты. Неоднократные колебания писателя в ту или иную сторону объясняются мелкобуржуазной природой этого «социализма».

Для С. характерно отрицание революционного пути общественного переустройства. Еще в 1907 С. в книге «The Industrial Republic» (Республика труда) выразил свое понимание того, как должна совершиться революция в США, к-рой он ожидал через 10 лет: он предсказывал наступление промышленного кризиса, голодный поход безработных на Вашингтон, общую панику и, наконец, революцию — мирную и бескровную. «Моя деятельность всегда сводилась к тому, чтобы Америка избегла насильственной революции» («Медная марка», 1919). На этой позиции С. остается и до сих пор (см. его «Ответ Каутскому» — «Upton Sinclair on camrade Kautsky», 1931).

Если, с одной стороны, С. становится на путь вульгарно-социологического объяснения непосредственным влиянием экономики таких надстроек как искусство, то с другой — для него характерно, что он подменяет экономические факторы развития идеальными. «Единственными неизменными факторами при всякого рода переменах остаются нужды человечества: справедливость, братство, мудрость» («Искусство Маммоны»). «Я действительно верю в истину и в ее силу побеждать заблуждения» («Гусиный шаг»). Исходя из этого, С. еще в 1907 выразил убеждение в том, что «появится решительный человек, преданный идее уничтожения классового владычества» («Республика труда»), к-рый и осуществит социальное переустройство мира путем бескровной, не насильственной революции. Оставаясь на этой точке зрения и отчаявшись найти такого человека, С. недавно решил сам испробовать эту роль. Он вступил в демократическую партию, выставил свою кандидатуру на губернаторских выборах в Калифорнии и выпустил свою программу бескровной революции («The Epic plan for California», 1934). Оставаясь субъективно столь же честным «социалистом чувства», С. однако объективно играет отрицательную роль, ибо его демагогическая программа лишь препятствует росту классового самосознания пролетариата; объективно она скорее играет наруку тем, кто выступает с проповедью фашизма в США. Дальнейшую политическую эволюцию С. предсказать трудно, именно в силу тех колебаний, к-рые характерны для него как «социалиста чувства».

Специфические черты мировоззрения Синклера со всей силой сказались в его творчестве. Как художник С. проявляет характерное колебание: «на всем протяжении его творчества борются в нем… два начала — идеализм и реализм, (С.Динамов).

Все лучшие, наиболее крупные в социальном отношении произведения по времени написания совпадают (и не случайно) с периодами общественных потрясений и конфликтов (подъем рабочего движения в начале XXв. — «Джунгли»; конец войны и пролетарская революция в России — «Король Уголь», «Джимми Хиггеннс», процесс Сакко и Ванцетти — «Бостон»).

Другая черта С. — склонность к психологизму. Он часто ограничивается изображением процесса перехода своих героев к тем или иным социально-политическим взглядам, не показывая их дальнейшей судьбы, их дальнейших действий.

Риторичность, отмеченная Лениным в публицистических сочинениях С., неоднократно дает себя чувствовать и в художественных произведениях писателя. С. реалистичен, когда он показывает отдельные отрицательные стороны капиталистич. действительности, но его социальный идеал и пути достижения его рисуются им в утопических чертах. Поэтому он вынужден взывать к чувству и разуму своих читателей. Отсюда неизбежный у С. отход от реализма в сторону риторики и патетики. Помимо самого писателя, вторгающегося в содержание и в угоду своей концепции искажающего нормальное течение событий, носителями этих элементов риторики и патетики являются положительные герои С., к-рые очень часто выступают в качестве «рупоров» идей автора, что лишает их образы художественной убедительности.

При всех отмеченных недостатках лучшие социальные романы С. («Джунгли», «Король Уголь», «Джимми Хиггинс», «Нефть», «Бостон» и некоторые др.) сыграли в свое время не малую положительную роль и в большой мере сохраняют свое значение до настоящего времени, гл. обр. с точки зрения разоблачения «условий человеческого существования» в обществе, где царит капитал.
Библиография:



I. Собр. сочин., 5тт., изд. «Прометей», СПБ, 1912—1914; То же, Под редакцией В.А.Азова и А.Н.Горлина, 12тт., Гиз., М. — Л., 1924—1927; Нефть, Роман, 2чч., перев. В.А.Барабашевой и Е.К.Гдалевой, Под редакцией З.А.Вершининой, Гиз, М. — Л., 1926; То же, изд. 2, М. — Л., 1928; Деньги пишут. Этюды о влиянии экономики на литературу, перев. Б.Я.Жуховецкого, предисл. С.Динамова, Гиз, М. — Л., 1928; Бостон, Роман, 2тт., полный авториз, перев. З.Вершининой и А.В.Кривцовой, предисл. Д.Джерманетто, Гиз, М. — Л., 1930; Собр. сочин., Под редакцией В.А.Александрова и А.Н.Горлина, 12тт., изд. «Прибой» ГИХЛ, Л. — М., 1930—1932; Маунтен-Сити (Город в горах), авториз. перев. М.Волосова, ГИХЛ, М. — Л., 1931; Римские каникулы, Роман, ГИХЛ, Л. — М., 1933; и др.



II. MenckenH.L., Prejudices, Ist ser., N.Y., 1919; HarrisF., Contemporary portraits, N.Y., 1920; Van DorenC., Contemporary American novelists, N.Y., 1922; BaldwinC.C., Men who make our novels, N.Y., 1924; KarsnerD., Sixteen authors to one, N.Y., 1926; DellF., U.Sinclair. A study in social protest, N.Y., 1927; Upton Sinclair, Biographical a. critical opinions…. Pasadena, s. a.; EvansJ.O., U.Sinclair, N.Y., 1931; ElistratovaA., The way of Sinclair, «Literature of the world revolution», 1931, №4; BrooksV.W., Sketches in criticism, N.Y., 1932; HicksG., The Great tradition, N.Y., 1933; ФричеВ., Три американца, «Новый мир», 1925, V; ВайсенбергЛ., Эптон Синклер, Л., 1927; ДинамовС., Эптон Синклер, «Печать и революция», 1928, V; ДэллФ., Эптон Синклер, перев. с англ. Р.Райт, М. — Л., 1928; Старцев А., Эптон Синклер, «На литературном посту», 1931, №№20, 21, 33, 34; ЕлистратоваА., «Мокрый парад», Э.Синклера, «Литература мировой революции», 1932 IV; Путь Эптона Синклера, «Литература мировой революции», 1931, IV (без подписи); ЕлистратоваЕ., Новые явления в литературе Америки, «Книга и пролетарская революция», 1933, №11; Ее же, Литература современной Америки, «Интернациональная литература», 1933, №5;



III. Books of U. Sinclair in translation a Foreign editions, Pasadena, 1930.



from Publication digest https://ift.tt/3433nPx